àlà ézèAlso:ànà ézè
Matiu bụ otu nꞌime ndị ikom iri na abụọ ahụ na-eso ụzọ Kraịst. Ihe o dere nꞌakwụkwọ a bụ ihe ndị ahụ ọ hụrụ anya, na nke o ji ntị ya nụrụ. Ọkpụrụkpụ okwu Matiu ji mere isi akụkọ dị nꞌakwụkwọ a bụ Alaeze Chineke, ya na ihe nile Jisọs Kraịst ziri banyere ya. Ihe Matiu bu nꞌobi mgbe o dere akwụkwọ a bụ igosi na Jisọs Kraịst bụ onye mezụrụ ihe nile e buru nꞌamụma nꞌAgba Ochie nke Baịbụlụ Nsọ.
Matthew was one of the twelve disciples of Christ. What he has written in this book is about the things he has seen and heard. Matthew's central theme in this book is the Kingdom of God, with all that Jesus Christ taught about it. Matthew's goal in writing this is to prove that Jesus Christ is the one who fulfilled all the Old Testament prophecies.
2. Ozizi banyere alaeze Chineke
2. The doctrine of the kingdom of God
“Chegharịanụ, bịakwutenụ Chineke, nꞌihi na alaeze eluigwe dị nso.”
"Repent, and draw near to God, for the kingdom of heaven is at hand."
Site nꞌoge ahụ gaa nꞌihu Jisọs bidoro na-ekwusa na-asị, “Chegharịanụ, sitenụ na mmehie unu bịakwute Chineke, nꞌihi na alaeze eluigwe na-abịa nso.”
From that time onward Jesus began preaching and said, "Repent ye, and turn to God, for your kingdom is at hand."
Jisọs jegharịrị nꞌobodo Galili nile na-ezi ihe nꞌọgbakọ ndị Juu nile. Ọ na-ekwusa ozi ọma nke alaeze eluigwe nꞌebe ọ bụla ọ gara. Ọ gwọkwara ọrịa dị iche iche.
And Jesus went about all the cities of Galilee, teaching in all the Jews. He preached the good news of the kingdom of heaven wherever he went. He also cured many diseases.
“Ndị ogbenye nꞌime mmụọ ha bụ ndị a gọziri agọzi, nꞌihi na alaeze eluigwe bụ nke ha.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Ndị a na-akpagbu nꞌihi ezi omume ha bụ ndị a gọziri agọzi, nꞌihi na alaeze eluigwe bụ nke ha.
Those who are persecuted for their righteousness are blessed, because the kingdom of heaven belongs to them.
Nꞌihi ya, ọ bụrụ na onye ọ bụla emebie iwu dịkarịsịrị nta, ma zikwa ndị ọzọ imebi ya, a ga-agụ onye ahụ nꞌọnye dịkarịsịrị nta nꞌalaeze eluigwe. Ma onye na-ezi mmadụ ka ha debe iwu ahụ, ma na-emekwa okwu Chineke nꞌonwe ya, a ga-akpọ ya onye dị ukwuu nꞌalaeze eluigwe.
Therefore, if anyone violates the lesser laws, and commands others to break them, that person will be counted in the least in the kingdom of heaven. But anyone who teaches someone to obey the law and keep God's word, he will be called great in the Kingdom of Heaven.
“Ka m dọọ unu aka na ntị. Ọ bụrụ na ezi omume unu apụtaghị ìhè karịa ezi omume ndị Farisii na ndị ozizi iwu, unu apụghị iketa alaeze eluigwe ma ọlị.
“Let me warn you. If your righteousness is more evident than the righteousness of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not inherit the kingdom of heaven.
Nꞌihi nke a, ọ bụrụ na anya gị achọọ iduba gị na mmehie, ghụpụ ya tufuo. Ọ kaara gị mma na i ji otu anya baa nꞌalaeze eluigwe karịa na i ji anya abụọ baa nꞌọkụ ala mmụọ.
Because of this, if your eyes try to lead you into sin, throw it away. It is better for you to enter the kingdom of heaven with one eye than with two eyes to go to hell.
Ọ bụrụ na aka nri gị achọọ ime ka i mehie, gbupu ya tufuo. Ọ kaara gị mma na i ji otu aka baa nꞌalaeze eluigwe karịa na i ji aka abụọ baa nꞌọkụ.
If your right hand wants to make you sin, get rid of it. It is better for you to enter the kingdom of heaven with one hand than with two hands.
Ka alaeze gị bịa, ka e mee uche gị nꞌụwa, dị ka e si eme ya nꞌeluigwe.
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven.
“Ọ bụghị ndị nile na-akpọ m aha na-asị m ‘Onyenwe anyị, Onyenwe anyị’ ga-abanye nꞌalaeze eluigwe, kama ọ bụ nanị ndị ahụ na-eme ihe Nna m nọ nꞌeluigwe chọrọ ka ha mee.
“Not everyone who calls me by name says 'Lord, Lord' will enter the Kingdom of Heaven, but only those who do what my Father in heaven wants them to do.
Nꞌezie kwa, ọtụtụ ndị mmadụ ga-esite nꞌakụkụ nile nke ụwa bịa soro Eberaham na Aịzik na Jekọb nọkọọ nꞌalaeze eluigwe,
In fact, many people from all over the world will come to associate with Abraham and Isaac and Jacob in the heavenly Kingdom,
ma ọtụtụ ndị si nꞌala Izirel, bụ ndị a na-akwadoro alaeze ahụ, ka a ga-atụba nꞌọchịchịrị, ebe ịkwa akwa na ịta ikikere eze ga-adị.”
but many of the people of the land of Isles, who are supported by the kingdom, shall be cast into darkness, where there shall be weeping and gnashing of teeth. "
Jisọs jegharịrị nꞌobodo nile dị nꞌebe ahụ, ndị ukwu na ndị nta, na-ezi ihe nꞌụlọ ekpere ndị Juu. Ọ na-ekwusakwa ozi ọma nke alaeze ahụ. Ebe ọ bụla ọ gara, ọ gwọrọ ụdị ọrịa dị iche iche ndị mmadụ na-arịa.
Jesus went around the cities, large and small, teaching in the Jewish house of prayer. He is also preaching the good news of the kingdom. Wherever he went, he cured many kinds of ailments.
Kwusaara ha na alaeze eluigwe dị nso.
Proclaim to them that the kingdom of heaven is near.
“Nꞌezie, ọ dịghị nwoke ọ bụla nwanyị mụrụ dị ukwuu karịa Jọn omee baptizim. Ma onye dịkarịsịrị nta nꞌalaeze eluigwe dị ukwuu karịa Jọn.
“In fact, no man is born greater than John the Baptist. But the smallest person in the kingdom of heaven is greater than John.
Site nꞌoge Jọn omee baptizim malitere izisa ozi ọma ruo ugbu a, ndị ụwa ji ike na-egbochi ọganihu alaeze eluigwe. Ma ọ bụkwa nanị ndị ọ na-anụ ọkụ nꞌobi na-eji ike abanye nꞌime ya.
From the time of John the Baptist began preaching until now, the world has been powerfully hindering the progress of the kingdom of heaven. But it is also the only people with whom he or she has a strong desire to enter it.
Nꞌihi na tupu Jọn abịa, Mosisi na ndị amụma nile kwuru okwu banyere alaeze a.
Because before John came, Moses and all the prophets talked about this kingdom.