Emesịa, ọ sịrị ha. “Gaanụ Betileham chọpụta ebe nwantakịrị ahụ nọ. Mgbe unu chọtara ya, bịanụ mee ka m mara, ka m gaakwa kpọọ isi ala nye ya.”
Later he said to them. “Go to Bethlehem and find out where the young child is. And when you have found him, let me know, and let me bow down to him. ”
Ha jeruru Betilehem, banye nꞌụlọ ebe nwantakịrị ahụ na nne ya nọ, daa nꞌala kpọọ isi ala nye nwa ọhụrụ ahụ. Ha meghere akpa ha nye ya onyinye ọlaedo, ọkpụrụkpụ eso osisi abụọ na-esi isi ụtọ a na-akpọ frankisens, ya na maar.
They went to Bethlehem, went to the house with the child, and went down on their faces to the child. They opened their bags and presented him with a golden gift, a pair of fragrant frankisens, along with a marble.
Ọ sịrị Jisọs, “Aga m enye gị ha nile ma ọ bụrụ na ị daa nꞌala kpọọ isi ala nye m.”
He said to Jesus, "I will give it all to you if you fall down and worship me."
Emesịa, ọ hapụrụ Nazaret gaa biri na Kapanọm. Kapanọm bụ obodo dị nꞌakụkụ osimiri Galili. Ọ dị nso nꞌoke ala Zebulọn na Naftali.
Later, he left Nazareth and settled in Capernaum. Capernaum is a city on the shore of the Sea of Galilee. It is near the border of Zebulun and Naphtali.
Mgbe ọ nọdụrụ ala, ndị na-eso ụzọ ya bịakwutere ya. O bidoro izi ha ihe sị,
And after he sat down, his disciples came to him. He started teaching them,
Ngwangwa mmiri zoro, idee mmiri sọkwara, ifufe fesikwara ike, ma ụlọ ahụ dara daruo ala.”
It started to rain and flooded and the winds blew and the house fell to the ground. ”
Mgbe ha na-aga nꞌụzọ, otu onye ekpenta bịakwutere Jisọs kpọọ isi ala nye ya, rịọ ya sị, “Onyenwe m, ọ bụrụ na ị chọrọ, ị pụrụ ime ka m dị ọcha.”
On the way, a leper came to Jesus and bowed down before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
ma ọtụtụ ndị si nꞌala Izirel, bụ ndị a na-akwadoro alaeze ahụ, ka a ga-atụba nꞌọchịchịrị, ebe ịkwa akwa na ịta ikikere eze ga-adị.”
but many of the people of the land of Isles, who are supported by the kingdom, shall be cast into darkness, where there shall be weeping and gnashing of teeth. "
Ọ bụ otu kobo ka a na-ere ụmụ nza abụọ, ma otu nꞌime ha agaghị ada nꞌala ma ọ bụrụ na nna unu bi nꞌeluigwe amaghị.
Two sparrows are sold for one coin, but not one of them will go down if your heavenly father does not know.
Ọ bụ ezie na gị Kapanọm bụ obodo a na-asọpụrụ, ma ị ga-arịdaru ọkụ ala mmụọ. Nꞌihi na a sị na m rụrụ ọrụ ebube m rụrụ nꞌime gị nꞌobodo Sodọm, agaraghị ala ya nꞌiyi. Ọ gaara adịrị ruo taa.
Even though you are a respectable city, you will go down to hell. If I had done the miracles that I performed in the city of Sodom, I would not have destroyed them. It would have survived to this day.
Nꞌoge ahụ, Jisọs kpere ekpere sị, “Nna, Onyenwe igwe na ala, ekelee m gị, nꞌihi na i zonarịrị ndị ọkachamara eziokwu ahụ, ma kpughee ya nye ụmụntakịrị.
During that time, Jesus prayed, "Father, Lord of heaven and earth, I thank thee, that thou hast hid the truth from the experts, and have made it known unto the children.
Nꞌihi na dị ka Jona siri nọọ ụbọchị atọ, ehihie na abalị, nꞌime afọ azụ, otu a ka Nwa nke mmadụ ga-esi nọọkwa ụbọchị atọ, ehihie na abalị nꞌime ala.
For as Jonah was three days and three nights in the belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Emesịa, nꞌụbọchị ahụ kwa, Jisọs hapụrụ ụlọ ahụ gaa nꞌọnụ mmiri ebe ọ nọdụrụ ala na-ezi ndị mmadụ ihe.
Later that day, Jesus left the house and went to the boat and sat down to teach.
Ma ụfọdụ nꞌime ha dara nꞌala dị nkume nkume. Ọ dịghị anya ha pupụtara, too, nꞌihi na aja dị nꞌebe ahụ emighị emi.
But some of them fell on rocky ground. It didn't take long for them to grow up, because the sand there was shallow.
Ma mgbe anwụ mụkwasịrị ha, ha chanwụrụ, kpọnwụọ, nꞌihi na mgbọrọgwụ ha emikpughị emikpu nꞌime ala.
But when they died, they withered, because they did not have their roots deep in the ground.
Ma ụfọdụ mkpụrụ dara nꞌezi ala, mịakwa ọtụtụ mkpụrụ. Ụfọdụ mịrị iri mkpụrụ atọ, ụfọdụ iri mkpụrụ isii, ụfọdụ kwa narị mkpụrụ.
But some seeds fell on the ground and bore fruit. Some bear thirty fruits, some sixty, and some a hundred.
Mkpụrụ nke dara nꞌala nkume nkume nọchiri anya obi mmadụ onye nụrụ ozi ọma ahụ, jirikwa oke ọṅụ nabata ya.
The seed falling on rocky ground represents the heart of a person who hears the good news and receives it with great joy.
Ubi ahụ a ghanyere mkpụrụ ndị ahụ bụ ụwa. Mkpụrụ nke a kụrụ nꞌubi ahụ nọchiri anya ụmụ nke alaeze ahụ. Ahịhịa ahụ puru nꞌubi ahụ nọchikwara anya ụmụ ekwensu.
The field that is sown with the seed is the earth. The seed that was sown in the field represents the offspring of the kingdom. The weed that was in the field also represented the children of the devil.
“Ala eze eluigwe dị ka akụ e zoro nꞌotu ibiribe ala, nke otu nwoke chọpụtara. Nwoke a jiri ọṅụ ree ihe nile o nwere, ma gaa zụọ ibiribe ala ahụ.
“The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found. This man gladly sold all his belongings, and went and purchased the land.
Mgbe ụgbụ a juru, onye ọkụ azụ ahụ na-adọpụta ya, nọdụ ala họpụtasịa ndị a na-eri eri ma na-etufụ ndị a na-adịghị eri eri.
When the net is full, the fisherman pulls it out, sits down and selects the predators and throws the unsafe.