browsetext-to-speech

Want to know what "cho" means in Igbo? View the translations below.

-chọ́

Translates to
wantverb
feel or have a desire for; want strongly
"I want to go home now"
"I want my own room"
have need of
"This piano wants the attention of a competent tuner"
hunt or look for; want for a particular reason
"Your former neighbor is wanted by the FBI"
"Uncle Sam wants you"
seekverb
try to locate or discover, or try to establish the existence of
"The police are searching for clues"
"They are searching for the missing man in the entire county"
Sentences

Ma nwoke a na-achọ ịlụ Meri bụ ezi mmadụ. Nꞌihi ya, mgbe ọ chọpụtara na Meri dị ime, o zubere ịhapụ ya na nzuzo, nꞌihi na ọ chọghị ka ndị mmadụ mata ihe bụ ọnọdụ Meri.

But the man who wanted to marry Mary was good. So, when he found out that Mary was pregnant, he intended to keep her secret, because he did not want people to know about Mary's condition.

Mgbe ndị amamihe a chọrọ ịlaghachi obodo ha, ha esikwaghị Jerusalem ịkọrọ Herọd ihe ha hụrụ. Nꞌihi na Onyenwe anyị nyere ha iwu na nrọ sị ha site ụzọ ọzọ laa.

When the wise men wanted to return to their own city, they did not go back to Jerusalem to tell Herod what they had seen. Because the Lord had commanded them in a dream to tell them to go the other way.

Mgbe ndị amamihe ahụ lasịrị, mmụọ ozi Chineke mere ka Josef hụ ya na nrọ. O nyere Josef iwu sị, “Bilie ọsịịsọ kpọrọ nwantakịrị a na nne ya gbalaa Ijipti. Alọghachila tutuu ruo mgbe m ga-agwa gị, nꞌihi na Herọd na-achọ igbu nwantakịrị a.”

After the wise men left, Joseph received a vision of God's angel in a dream. He told Joseph, “Get up and take the young child and its mother and flee into Egypt. Don't come back until I tell you, because Herod wants to kill this little girl. ”

“Bilie, kpọrọ nwantakịrị ahụ na nne ya laghachi Izirel nꞌihi na ndị na-achọ igbu ya anwụọla.”

"Get up, bring the child and his mother back to Jerusalem, for the people who want to kill him are dead."

Ma Jọn achọghị ime nke a. Ọ sịrị Jisọs, “Ọ bụghị m kwesịrị ime gị baptizim, gịnị mere i ji bịakwute m ka m mee gị baptizim?”

But John did not want to do this. He said to Jesus, "It is not right for you to be baptized. Why do you come to me to be baptized?"

Ọ bụrụ na aka nri gị achọọ ime ka i mehie, gbupu ya tufuo. Ọ kaara gị mma na i ji otu aka baa nꞌalaeze eluigwe karịa na i ji aka abụọ baa nꞌọkụ.

If your right hand wants to make you sin, get rid of it. It is better for you to enter the kingdom of heaven with one hand than with two hands.

“Nꞌime iwu Mosisi e kwuru na ọ bụrụ na nwoke ọ bụla achọọ ikewapụ onwe ya site nꞌebe nwụnye ya nọ, ọ ga-ebu ụzọ dee akwụkwọ nkewa ma ọ bụ akwụkwọ achọghị m nye ya.

“Under the Mosaic law, if a man wishes to separate himself from his installation, he must first write a separation or an objection to him.

Unu afụla opi mgbe unu na-enye ndị ogbenye onyinye, nꞌihi na otu a ka ndị ihu abụọ na-eme. Ha na-achọ ka ndị mmadụ too ha.

Do not blow a trumpet when you give to the poor; They want people to praise them.

Mgbe unu chọrọ ịrụ ọrụ ebere, mmenụ ya na nzuzo. Ekwela ka aka ekpe gị mata ihe aka nri gị na-achọ ime.

When you want to do something charitable, do it secretly. Do not let your left hand know what your right hand is trying to do.

“Mgbe ọ bụla unu chọrọ ikpe ekpere, unu emela dị ka ndị ịhụ abụọ, ndị na-ekpe ekpere nꞌakụkụ ụzọ na nꞌime ụlọ ekpere, ebe ndị mmadụ ga-ahụ ha nụkwa ekpere ha, kwuo na ha bụ ndị dị nsọ. Nꞌezie, otuto a bụ nanị ụgwọ ọrụ ha ga-anata.

“Whenever you want to pray, do not be like the two people who pray near the door and in the hall, where people will see them and hear their prayers and say that they are holy. Of course, this praise is their only reward.

Kama, mgbe unu chọrọ ikpe ekpere, baanụ nꞌime ime ụlọ unu, Mechiekwanụ ụzọ unu, kpeere Chineke Nna unu ekpere na nzuzo. Ọ maara ihe nzuzo nke obi unu nile. Ọ ga-azakwa ekpere unu, nyekwa unu ụgwọ ọrụ ruuru unu.

Instead, when you want to pray, go into your room and close the door, pray to God your Father in secret. He knows the secrets of your heart. He will also answer your prayers and give you the reward you deserve.

Onye ọ bụla na-arịọ na-arịọta. Onye na-achọ na-achọtakwa. Onye na-akụ aka ka a ga-emeghere ụzọ.

Everyone is asking. The seeker also finds. The knocker will be opened to the door.

“Ọ bụghị ndị nile na-akpọ m aha na-asị m ‘Onyenwe anyị, Onyenwe anyị’ ga-abanye nꞌalaeze eluigwe, kama ọ bụ nanị ndị ahụ na-eme ihe Nna m nọ nꞌeluigwe chọrọ ka ha mee.

“Not everyone who calls me by name says 'Lord, Lord' will enter the Kingdom of Heaven, but only those who do what my Father in heaven wants them to do.

Jisọs bikwasịrị ya aka sị ya, “Achọrọr m ka ị dị ọcha, dịrịkwa ọcha.” Ngwangwa ekpenta ahụ lara.

Jesus laid his hands on him and said, “I want you to be clean and pure.” The leprosy vanished.

Ma gaanụ chọpụta ihe akwụkwọ nsọ chọrọ ka unu mụta mgbe ọ sịrị, ‘Achọghị m aja unu, kama achọrọ m ka unu nwee obi ebere.’ Unu chọpụta ya, unu ga-aghọta na abịaghị m ịkpọ ndị ezi omume, kama abịara m ime ka ndị mmehie si na mmehie ha chegharịa.”

But go find what the Scriptures want you to learn when it says, 'I do not commend you, but I want you to be merciful.' that the sinners may repent from their sins. ”

Saịmọn onye so nꞌotu ndị Juu chọrọ iji ike kwatuo ọchịchị ndị Rom, na Judas Iskariọt, nwoke raara Jisọs nye nꞌaka ndị gburu ya.

Simon the Jewish leader wanted to overthrow the Roman government, and Judas Iscariot, the man who betrayed Jesus.

Mgbe ọ bụla unu ruru obodo ọ bụla, chọọnụ onye na-asọpụrụ Chineke bi nꞌobodo ahụ. Nọdụnụ nꞌụlọ onye ahụ tutuu ruo mgbe unu ga-esi nꞌobodo ahụ pụọ.

When you come to any town, look for a God-fearing person in that town. Stay in the person's home until you have left the country.

Ọ bụrụ na unu ghọtara ihe akwụkwọ nsọ na-ekwu mgbe ọ na-asị, ‘Achọrọ m ka unu buru ndị na-eme ebere karịa ndị na-achụ aja’, unu agaghị ama ndị ikpe na-amaghị ikpe.

If you understand what the Bible says when it says, 'I want you to be more merciful than sacrifices', you will not condemn the innocent.

Mgbe ahụ, ụfọdụ ndị ozizi iwu na ndị Farisii gwara Jisọs okwu sị ya, “Onye ozizi, anyị chọrọ ka i gosi anyị ọrụ ebube ọzọ.”

Then some of the teachers of the law and the Pharisees spoke to Jesus, saying: “Teacher, we want to show you another miracle.”

Nꞌụbọchị ikpe ahụ, ndị Ninive ga-ebili kpee unu ikpe. Ha ga-amakwa unu ikpe. Nꞌihi na mgbe Jona gwara ha okwu Chineke, ha chegharịrị, tụgharịa, bịakwute Chineke, ma ugbu a onye karịrị Jona ukwuu nọ nꞌebe a ma unu achọghị ya.

19 On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up to judge you. And they will certainly condemn you. Because when Jonah spoke to them, they repented, turned to God, and now greater than Jonah is here, if you do not want him.

Related Words
Near-By Words
-chị́rule, govern
-chíascend
-chụ́pụ̀drive away, drive out