“Gịnị ka m ga-eji tụnyere ndị bi nꞌọgbọ a? Gịnị ka ha yiri? Ha dị ka ụmụntakịrị na-egwuri egwu nꞌama, ndị na-asị ibe ha,
“To what can I liken the people of this generation? What do they look like? They are like little children who play with one another and say,
“Nꞌihi nke a, unu echegbula onwe unu na-asị, gịnị ka anyị ga-eri? Gịnị ka anyị ga-aṅụ? Gịnịkwa ka anyị ga-eyi?
“Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' What are we to drink? And what shall we wear?
Ka ùnu lere anya ịhụ onye yi uwe ndị eze? Ndị na-eyi uwe ndị eze bi nꞌobi eze.
Or do you look to see who is wearing royal clothing? The people who wear the royal apparel live in the king's palace.
“Ahụhụ dịrị gị obodo Korazin, ahụhụ dịkwara gị obodo Betsaida, nꞌihi na a si na ọ bụ nꞌime obodo Taịa na Saịdọn ka m rụrụ ọrụ ebube nile m rụrụ nꞌime unu, ha gaara echegharị gosi nchegharị ha site nꞌiyi uwe nkịkara, na ikpokwasị onwe ha ntụ nꞌisi.
“Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! For if the miracles which I performed in you had been done in Tire and Sidon, they would have repented, and repented, their ashes.
Ọ bụ ezie na gị Kapanọm bụ obodo a na-asọpụrụ, ma ị ga-arịdaru ọkụ ala mmụọ. Nꞌihi na a sị na m rụrụ ọrụ ebube m rụrụ nꞌime gị nꞌobodo Sodọm, agaraghị ala ya nꞌiyi. Ọ gaara adịrị ruo taa.
Even though you are a respectable city, you will go down to hell. If I had done the miracles that I performed in the city of Sodom, I would not have destroyed them. It would have survived to this day.
Arịrịọ a wutere Herọd, nye ya nsogbu nꞌobi. Ma ebe ọ bụ na ọ ṅụrụ iyi nꞌihu ndị ọbịa ya nile, ọ chọghị ịla azụ nꞌokwu ya. O nyere iwu ka e meere ada ya ihe ọ chọrọ.
Herod's entreaty grieved him and troubled him. But since he swore in front of all his guests, he did not want to retract his words. He ordered that something be done to her daughter.