“Gịnị mekwaranụ unu ji na-anọ Hoge nile maka uwe? Leenụ okoko osisi ọhịa. Ha adịghị echegbu onwe ha maka uwe.
“Why do you spend the whole Hoge dressing up? Look at the wild flowers. They do not have to worry about clothing.
Ya mere, ọ bụrụ na Chineke sitere nꞌebere ya mee ka okoko osisi ndị a maa mma ile anya, bụ okoko osisi dị ndụ taa, nke pụkwara ịkpọnwụ mgbe chi echi bọrọ, gịnị mere unu jiri chee na ọ gaghị emere unu karịa nke a, unu ndị okwukwe nta?
If therefore God by his mercy hath made these the flower to look good, even the flower of the living to day, and which can wither away in the morning, You little faiths?
Mgbe Jisọs nọ na-agwa igwe mmadụ ahụ okwu, nne ya na ụmụnne ya bịara guzo nꞌezi na-eche ka ha gwa ya okwu.
While Jesus was talking to the crowd, his mother and brothers stood there waiting to speak to him.
Mgbe Jisọs sitere nꞌụgbọ mmiri ahụ wụda, ọ hụrụ igwe mmadụ ndị a ka ha nọ na-eche ha.
When Jesus got out of the boat he saw these people waiting.
Mgbe ha si nꞌelu ugwu ahụ rịda, ha hụrụ igwe mmadụ nọ na ndagwurugwu ugwu ahụ na-eche ha. Otu nwoke sitere nꞌetiti igwe mmadụ ahụ bịakwute Jisọs gbuo ikpere nꞌihu ya, rịọọ ya sị,
When they came down the mountain they saw a crowd of people waiting in the valley below. A man from the crowd came to Jesus and knelt in front of him, and asked him,
“Ma nwoke ahụ e ji ụgwọ achọghị ichere! O jidere nwoke ahụ, tụba ya nꞌụlọ mkpọrọ, ebe ọ ga-anọ ruo mgbe ọ kwụsịrị ụgwọ nile o ji ya.
“But the creditor did not want to wait! He apprehended the man and put him in jail, where he will spend the rest of his debt.
“Mgbe ụfọdụ oge gasịrị, nꞌihe dị ka elekere toolu ụtụtụ, o sitere nꞌebe a na-akpọta ndị ọrụ na-agafe hụ ndị ọzọ ka ha guzoro na-eche onye ga-akpọ ha ọrụ.
“Some time later, at about noon, staff members walked from a bus stop and saw other people standing and waiting for their employer.
Eze ahụ zipụkwara ndị ọzọ na-ejere ya ozi ka ha gaa gwa ndị ahụ a kpọrọ oriri sị, ‘E dozichaala ihe oriri ugbu a, egburu m oke ehi, na anụ ọzọ gbara abụba. Ihe nile dị na-eche unu, bịanụ ọsịịsọ.’
The king also sent out his attendants to tell the bankers, 'The food is now ready, and I have slaughtered the bull and the fat animals. All is waiting for you, come quickly. '
Unu echekwala nꞌobi unu na ọ dịrị unu mfe ịsị, ‘Anyị bụ ụmụ Eberaham’, nꞌihi na Chineke pụrụ isite na nkume ndị a mepụtara Eberaham ụmụ.
And do not think that it is easy for you to say, 'We are the children of Abraham', because God can bring these stones from the place of the sons of Abraham.
“Unu echela na abịara m ịkagbu iwu Mosisi, ma ọ bụ ịkagbu ịdọ aka na ntị nke ndị amụma. Abịaghị m ịkagbu akagbu, kama abịara m imezu ha.
“Do not think that I have come to abolish the Mosaic Law, or to cancel the warning of the prophets. I did not come to cancel, but I came to fulfill them.
“Mgbe unu na-ekpe ekpere, unu ekwula okwu nkwkwasị efu dị ka ndị na-amaghị Chineke na-eme. Ha chere na Chineke ga-anụ ekpere ha nꞌihi ọtụtụ okwu ha na-ekwu. Chetanụ na tupu unu arịọ arịrịọ ọ bụla, Nna unu bi nꞌeluigwe mmara ihe na-akpa unu.
“When praying, do not say the same things as the rest do. They thought that God would hear their prayers because of their many words. Remember that before you make any request, your heavenly Father knows your needs.
Kama cheenụ akụ unu nꞌeluigwe, ebe ha na-agaghị ata ajarị, ebe nla na-agaghị eri ha, ebe ọ na-adịkwaghị onye ga-ezu ha. Nꞌihi na ebe ọ bụla akụ unu dị ka obi unu ga-adịkwa.
Instead, think of your treasures in heaven, where they will not be crushed, where they will not be eaten by moths, and there will be no one to suffice them. For wherever your treasure is, your heart will be also.
Ọ bụ nanị ndị na-amaghị Chineke na-atụfu oge ha iche ihe banyere ihe ndị a. Ọ bụkwa ha ka ihe ndị a na-agụbiga agụụ oke. Kama tụkwasịnụ Chineke obi unu, nꞌihi na ọ maara mkpa unu nile.
Only those who do not know God spend time thinking about these things. It is also up to them that these things go too far. Instead, trust in God, for He knows all your needs.
Mgbe ha hụrụ Jisọs, ha tiri mkpu bido na-ajụ Jisọs ajụjụ sị ya, “Gịnị ka anyị na gị nwekọrọ gị Ọkpara Chineke? Ị gaghị echekwa eche ka oge ruo tupuu i bido ịta anyị ahụhụ?”
When they saw Jesus, they began to ask Jesus, saying: “What have we to do with you and with you, God's Son? Won't you think it's time to start punishing us? ”
Ma ebe Jisọs maara ihe ha na-eche nꞌobi ha, ọ jụrụ ha ajụjụ sị ha, “Gịnị mere echiche ọjọọ ji jupụta unu obi?
But Jesus, knowing their thoughts, asked them, “Why are you troubled?
“Unu echekwala na m bịara iweta udo nꞌụwa. Abịaghị m iweta udo, kama ọ bụ iwebata mma agha.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but to bring the sword.
Ma Jisọs maara ihe ha na-eche nꞌobi ha. Ọ gwara ha okwu sị, “Mba ọ bụla ndị bi nꞌime ya na-alụrịta ọgụ enweghị ike ịdịgide ruo oge dị anya. Obodo ọ bụla, ma ọ bụ ezinụlọ ọ bụla e nwere nkewa na ịlụ ọgụ, nke ndị bi nꞌime ya na-egburita ibe ha, agaghị adịgide.
But Jesus knew what they were thinking. He told them, “No country in the world can fight for long. No city, nor any divided family, will ever live in it.
Mgbe ndị na-eso ụzọ ya hụrụ ya ka ọ na-abịa, oke egwu jidere ha. Ha tiri mkpu sị, “Ọ bụkwanụ mmụọ o!” Ha chere na Jisọs bụ mmụọ.
When his disciples saw him coming, they were terrified. “He is a spirit!” They shouted. They thought Jesus was a spirit.
Ọ bụghị ihe banyere mmadụ nꞌọnụ na-emerụ ya. Kama ọ bụ ihe si nꞌọnụ onye ahụ pụta, ya na ihe onye ahụ chere nꞌobi ya.”
It is not about human being that is harmful. But it is the result of his listening, and his thoughts with him. ”
Ma ndị na-eso ụzọ ya aghọtaghị ihe Jisọs na-agwa ha. Ha chere na ọ na-ekwu okwu a nꞌihi na ha chefuru iweta nri ha ga-eri.
But the disciples do not understand what Jesus is saying to them. They thought he was talking about this because they forgot to bring food to eat.
Ebe ọ bụ na Jisọs matara ihe ha na-eche nꞌobi ha, ọ gwara ha okwu sị ha, “Unu ndị okwukwe nta! Gịnị mere unu ji na-esogbu onwe unu nꞌihi na unu enweghị ihe oriri?
Knowing their thoughts, Jesus addressed them, saying, “You of little faith! And why do you worry about having no food?
Gịnị mere unu ji chee na ọ bụ ihe banyere nri ka m na-ekwu? Ka m kwuokwa okwu m kwuru ọzọ, cheenụ onwe unu nche nꞌebe ihe na-eko achịcha ndị Farisii na ndị Sadusii nọ.”
Why do you think I am speaking about food? And let me speak again, beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. ”
Ma Jisọs chigharịrị lee Pita anya sị ya, “Si nꞌebe m nọ pụọ, ekwensu! Ị bụ nnọọ ajọ mmadụ nꞌebe m nọ. Nꞌihi na ihe ị na-eche echiche ya bụ nanị echiche mmadụ, ọ bụghị echiche Chineke.”
But Jesus turned to Peter and said, “Depart from me, the devil! You are just too wicked for me. For what you are thinking is, not human thought, but God's. ”
Pita zara ha sị, “Ee, ọ na-atụ ụtụ.” Ọ banyere nꞌụlọ ịgwa Jisọs banyere nke a. Ma tupuu Pita ekwuo ihe ọ bụla, Jisọs jụrụ ya ajụjụsị, “Gịnị ka i chere banyere nke a Pita? Ọ̀ bụ nꞌaka ndị ole ka ndị eze ụwa si anakọta ụtụ? Ọ̀ bụ nꞌaka ụmụ ha, ka ọ bụ nꞌaka ndị ọbịa e meriri emeri?”
Peter answered them, “Yes, it does pay.” He went home to tell Jesus about this. But Peter said nothing, and Jesus asked him, “What do you think about this Peter? From whom do the kings of the earth collect taxes? To their sons or to the conquered guests? ”
“Gịnị ka unu chere? Ọ bụrụ na ọ dị onye nwere narị atụrụ, ma otu nꞌime ha akapfuo, gịnị ka ọ ga-eme? Ọ̀ gaghị ahapụ iri atụrụ toolu na toolu fọdụrụ pụọ jegharịa nꞌugwu na ndịda nile, ịchọ atụrụ ahụ kpafuru akpafu?
“What do YOU think? If he had hundreds of sheep, but one of them strayed, what would he do? Will he not leave the sheep and the flock and go and wander in the mountains, in search of a stray sheep?
Jisọs jiri ilu gwa ha okwu sị, “Gịnị ka unu chere banyere ihe a? Otu nwoke nwere ụmụ abụọ gwara nwa ya nke okenye sị ya, ‘Nwa m gaa rụọ ọrụ nꞌubi m taa.’
Jesus told them in parables, “What do you think about this? A man with two children said to his eldest son, 'My son goes to work in my field today.'
Nꞌihi na Jọn bịakwutere unu gwa unu ka unu chegharịa, lọghachikwute Chineke, ma unu ekweghị. Ndị ọnaụtụ, na ụmụ nwanyị akwụla chegharịrị. Ọ bụladị mgbe unu hụrụ ha, nke a emekwaghị ka unu chegharịa kwere.”
Because John came to you and told you to repent, and to turn to God, and you did not believe. Tax collectors, and paid women repented. Even when you do see them, you are less likely to repent. ”
“Mgbe nwoke nwe ubi ahụ lọtara, gịnị ka unu chere na ọ ga-eme ndị ahụ o tinyere ilekọtara ya ubi ya?”
“When the owner of the vineyard arrives, what do you think he will do with the men he has entrusted to his care?”