Banyere ọmụmụ Jisos onye nzọpụta, Chineke mere ka Meri nne ya bụ nwagbọghọ na-amaghị nwoke dịrị ime site nꞌike Mmụọ Nsọ, mgbe otu nwoke a na-akpọ Josef na-achọ ịlụ ya.
Concerning the birth of Jesus the Savior, God caused His mother Mary to become pregnant by the Holy Spirit, when a man called Joseph was about to marry her.
Ana m eme nanị ndị chegharịrị site na mmehie ha baptizim, ma onye ka m ukwuu na-abịa. Ọ dị nnọọ ukwuu na etorughị m ibu akpụkpọ ụkwụ ya. Ọ ga-eji Mmụọ Nsọ na ọkụ mee unu baptizim.
I baptize only those who repent of their sins, but who is greater than I am coming. So much so that I was not even able to bear his shoes. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Emesịa, Mmụọ Nsọ duuru Jisos baa nꞌọzara ka ekwensu nwaa ya ọnwụnwa.
Later, the Holy Spirit led Jesus into the wilderness to be tempted by the devil.
“Site nꞌebe a tụda onwe gị igosi na ị bụ Ọkpara Chineke. Nꞌihi na e dere ya nꞌakwụkwọ nsọ sị, ‘Chineke ga-ezite ndị mmụọ ozi ya ka ha ghọta gị. Ha ga-echebe gị, ka ị ghara ịmerụ ahụ.’ ”
“By this thou shalt be loosed to be the Son of God. For it is written in the holy Writings, 'God will send his angels to understand you. They will protect you from harm. '”
“Mgbe ọ bụla unu chọrọ ikpe ekpere, unu emela dị ka ndị ịhụ abụọ, ndị na-ekpe ekpere nꞌakụkụ ụzọ na nꞌime ụlọ ekpere, ebe ndị mmadụ ga-ahụ ha nụkwa ekpere ha, kwuo na ha bụ ndị dị nsọ. Nꞌezie, otuto a bụ nanị ụgwọ ọrụ ha ga-anata.
“Whenever you want to pray, do not be like the two people who pray near the door and in the hall, where people will see them and hear their prayers and say that they are holy. Of course, this praise is their only reward.
“Enyela nkịta ihe dị nsọ. Enyekwala ezi ihe dị oke ọnụ ahịa. Ha ga-azọ ha ụkwụ ma lusịkwa gị ọgụ.
“Do not give what is holy to dogs. Do not give good value. They will trample on and fight.
Kama ọ bụrụ na m na-esite nꞌike Mmụọ Nsọ na-achụpụ mmụọ ọjọọ, matakwanụ na alaeze Chineke abịala nꞌetiti unu.
But if I cast out devils by the Holy Spirit, then know that the kingdom of God is come in you.
“Ya mere, ana m agwa unu sị, na a ga-agbaghara mmadụ mmehie ya nile, ma ọ bụ nkwulu ya nile. Ma onye ọ bụla na-ekwulu Mmụọ Nsọ agaghị enweta mgbaghara.
“Therefore I say to you, that all sins, or any blasphemies, shall be forgiven them. But anyone who blasphemes the Holy Spirit will not receive forgiveness.
Onye ọ bụla kwuluru Nwa nke mmadụ ga-anata mgbaghara, ma onye ọ bụla kwuluru Mmụọ Nsọ agaghị anata mgbaghara nꞌọgbọ a, ma ọ bụ nꞌọgbọ nke na-abịa.
Whoever blasphemes the Son of Man will receive forgiveness, but whoever blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven, or in the coming generation.
Jisọs jụrụ ha sị, “Gịnị mekwaranụ Devidi jiri kpọọ ya Onyenwe m, nꞌihi na Devidi sitere na ntụzi Mmụọ Nsọ kwuo sị,
Jesus asked them, "Why then did David call him Lord, because David, by the Holy Spirit, said,
Jọn, onye ọkụ azụ, bụ onye naara anọ Jisọs nso mgbe nile. Nꞌakwụkwọ ya ọ kọwaara anyị ụdị ihunanya Jisọs nwere nꞌebe mmadụ nile nọ; ọ kọrọ akụkọ gosiri anyị ike dị ukwuu Jisọs nwere, na ọrụ ebube nile ọ rụrụ, si otu a kpugheere anyị na Jisọs bụ Ọkpara Chineke nꞌezie.
John, a fisherman, was always close to Jesus. In his book he describes the love that Jesus had for all people; it tells us the great power of Jesus, and the miracles he performed, thus revealing to us that Jesus is the true Son of God.
“Chegharịanụ, bịakwutenụ Chineke, nꞌihi na alaeze eluigwe dị nso.”
"Repent, and draw near to God, for the kingdom of heaven is at hand."
Emesịa, ọ hapụrụ Nazaret gaa biri na Kapanọm. Kapanọm bụ obodo dị nꞌakụkụ osimiri Galili. Ọ dị nso nꞌoke ala Zebulọn na Naftali.
Later, he left Nazareth and settled in Capernaum. Capernaum is a city on the shore of the Sea of Galilee. It is near the border of Zebulun and Naphtali.
Kwusaara ha na alaeze eluigwe dị nso.
Proclaim to them that the kingdom of heaven is near.
Jisọs hapụrụ obodo ahụ gaa nꞌebe ọzọ dị obodo Taịa na Saịdọn nso.
Jesus now leaves the city to another city near Tire and Sidon.
Ma o lepụrụ anya hụ otu osisi a na-akpọ fiigi ka ọ dị nꞌakụkụ ụzọ. Mgbe o rutere ebe osisi ahụ dị, o jeruru nso nꞌukwu ya ịchọpụta ma ọ mịrị mkpụrụ. Ma ihe ọ hụrụ bụ nanị ahihia ndụ. Mkpụrụ ọ bụla adịghị nꞌelu ya. Ya mere, Jisọs bụrụ osisi ahụ ọnụ sị, “Malite taa gaa nꞌihu, ị gaghị amịkwa mkpụrụ ọzọ!” Otu mgbe ahụ kwa, osisi ahụ kpọnwụrụ.
But he looked around and saw a tree called Fiji on the side of the road. When he reached the tree, he went near it and found out if it had any fruit. But what he saw was only green grass. There is no seed on it. So Jesus cursed the tree and said, “From now on you will not bear anymore fruit!” At the same time, the tree withered.