Nꞌoge ahụ, ọtụtụ ndị mmadụ, ndị sitere Jerusalem na ndị si nꞌakụkụ Jọdan, na obodo ndị ọzọ na Judia, bịara ige ya ntị.
Meanwhile, many people from Jerusalem and from the other side of the Jordan and from the other towns of Judea came to listen to him.
Ya mere ndị nile nọ nꞌobodo ahụ pụtara ịhụ Jisọs. Mgbe ha hụrụ ya ha rịọrọ ya sị ya pụọra ha nꞌobodo ha.
So all the people in the town came out to see Jesus. When they found him, they begged him to leave their country.
Mgbe ọ bụla unu ruru obodo ọ bụla, chọọnụ onye na-asọpụrụ Chineke bi nꞌobodo ahụ. Nọdụnụ nꞌụlọ onye ahụ tutuu ruo mgbe unu ga-esi nꞌobodo ahụ pụọ.
When you come to any town, look for a God-fearing person in that town. Stay in the person's home until you have left the country.
Nꞌezie, ọ ga-adịrị gị njọ nꞌụbọchị ikpe ahụ karịa obodo Sodọm.”
In fact, you will be worse off in the day of judgment than in the town of Sodom. ”
Ma Jisọs maara ihe ha na-eche nꞌobi ha. Ọ gwara ha okwu sị, “Mba ọ bụla ndị bi nꞌime ya na-alụrịta ọgụ enweghị ike ịdịgide ruo oge dị anya. Obodo ọ bụla, ma ọ bụ ezinụlọ ọ bụla e nwere nkewa na ịlụ ọgụ, nke ndị bi nꞌime ya na-egburita ibe ha, agaghị adịgide.
But Jesus knew what they were thinking. He told them, “No country in the world can fight for long. No city, nor any divided family, will ever live in it.
Mgbe Jisọs nụrụ akụkọ a, ọ banyere nꞌụgbọ mmiri gaa nꞌọzara, ebe ọ ga-anọdụrụ onwe ya. Ma igwe mmadụ ndị si obodo dị iche iche nụrụ ya soro ya, kama ha si ụzọ elu ala jeruo ebe ọ nọ.
When Jesus heard this, he entered into a boat, into the desert, where he would be by himself. But a great crowd of people from around the town had news of what had happened, and they went with Jesus on the road.
Jisọs zilagara ha, baa nꞌụgbọ mmiri gafee osimiri, bịaruo nꞌobodo Magadan.
Then Jesus sent them out, sailing across the sea to the country of Magdala.