Ha zara sị ya, “Betileham, nꞌala Judia! Nꞌihi na Maịka onye amụma dere sị,
They answered him, "Bethlehem, in Judea! For the prophet Micah wrote,
Ma Jisọs zara sị ya, “Biko mee m baptizim, nꞌihi na ọ dị mma ime ihe Chineke chọrọ.” Jọn mere ya baptizim.
But Jesus answered him, “Please baptize me, for it is good to do the will of God.” John baptized him.
Ma Jisọs zara sị ya, “E deela ya nꞌakwụkwọ nsọ sị, ‘Ị gaghị anwa Onyenwe gị na Chineke gị ọnwụnwa nzuzu.’ ”
But Jesus answered him, "It is written, 'You shall not tempt the Lord your God.'"
Ma Jisọs zara sị ya, “Si nꞌebe m nọ pụọ, ekwensu. Nꞌihi na akwụkwọ nsọ kwuru sị, ‘Ọ bụ nanị Onyenwe gị Chineke ka ị ga-akpọ isi ala nye, nanị ya kwa ka ị ga-efe.’ ”
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan; For the Scripture says, 'You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.' ”
Kama, mgbe unu chọrọ ikpe ekpere, baanụ nꞌime ime ụlọ unu, Mechiekwanụ ụzọ unu, kpeere Chineke Nna unu ekpere na nzuzo. Ọ maara ihe nzuzo nke obi unu nile. Ọ ga-azakwa ekpere unu, nyekwa unu ụgwọ ọrụ ruuru unu.
Instead, when you want to pray, go into your room and close the door, pray to God your Father in secret. He knows the secrets of your heart. He will also answer your prayers and give you the reward you deserve.
Ma Jisọs zara sị ya, “Ewi nwere ọnụ ebe ha na-edina, ụmụ nnụnụ nwekwara akwụ, ma mụ onwe m enweghị ebe obibi.”
But Jesus answered him, "The birds have nests, and the birds have nests, but I am not homeless."
Ma Jisọs zara sị ya, “Soro m ugbu a, hapụ ndị nwụrụ anwụ nꞌime mmụọ ha ka ha lie ndị nwụrụ anwụ ibe ha.”
But Jesus answered him, "Follow me now, and let the dead in their spirits bury their dead."
Ma Jisọs zara sị ha, “Unu ndị okwukwe nta, gịnị mere ụjọ ji na-atụ unu?” O biliri baara ifufe ahụ na ebili mmiri ahụ mba. Ha dara jụụ, ebe nile deere jii.
But Jesus answered them, “You men of little faith, why are you afraid?” He got up and rebuked the wind and the waves. They were quiet, there was silence.
Mgbe Jisọs nụrụ ajụjụ ha, ọ zara sị ha, “Mkpa dibia adịghị akpa ndị ahụ dị mma. Kama ọ bụ ndị ahụ na-esighị ike ka mkpa dibia na-akpa.
On hearing their question, Jesus answered them, “Those who are strong have no need of a physician. Rather, it is only those who are vulnerable.
Ha sooro Jisọs bata nꞌụlọ ebe ọ nọ. Ọ jụrụ ha ajụjụ sị, “Unu kweere na m nwere ike ime ka unu hụ ụzọ?” Ha zara sị ya, “Ee, Onyenwe anyị, anyị kweere.”
They followed Jesus into the house where he was. He asked them, “Do you believe that I can see you?” They answered, “Yes, Lord, we believe.”
Ma Jisọs zara ha sị, “Ọ̀ bụ na unu agụtabeghị ihe akwụkwọ nsọ gwara anyị na eze Devidi na ndị enyi ya mere mgbe agụụ gụrụ ha?
But Jesus answered them, “Haven't you read what the Scriptures tell us that King David and his friends did when they were hungry?
Ma Jisọs zara ha sị, “Ọ bụrụ na otu onye nꞌime unu enwee otu atụrụ danyere nꞌime olulu nꞌụbọchị izuike gịnị ka ọ ga-eme? Ọ̀ ga-ahapụ ya nꞌebe ahụ? Ọ gaghị agbalị wepụta ya?
But Jesus answered them, “If one of you has a sheep with a pit on the Sabbath day, what will he do? Will he leave her there? Won't he try to figure it out?
Ma Jisọs zara sị ha, “Ọ bụ nanị ajọ mba nke na-enweghị okwukwe ga-achọkwa ka e gosi ha ihe ịrịba ama ọzọ. Ma ọ dịkwaghị ihe ịrịba ama ọzọ a ga-egosi unu karịa ihe ịrịba ama Jona onye amụma.
But Jesus answered them, “Only a wicked faithless nation will have to be seen again. But you will see no sign more than the sign of Jonah the prophet.
Ma Jisọs zara ya sị, “Onye bụ nne m? Òlee ndị bụ ụmụnne m?”
But Jesus answered him, “Who is my mother? Who are my brothers? ”
Jisọs zara ha sị, “Nanị unu ka ọ dịrị ịghọta ihe omimi nke alaeze Chineke. Emeghị ka ndị ọzọ ghọta ya.
Jesus answered them, “You only have to know the mysteries of the kingdom of God. It was not made clear to others.
“Onye ọrụ ubi ahụ zara ha sị, ‘Ọ bụ onye iro m kụrụ ahịhịa ndị a.’ Ndị na-ejere ya ozi sịrị, ‘Ka anyị gaanụ fopụtasịa ha.’
"The farmer answered them, 'My enemy planted these weeds. His servants said,' Let us go and pluck them out. '
Jisọs zara ha sị, “Gịnị mekwaranụ unu ji na-emebi iwu Chineke nꞌihi omenala unu?
Jesus answered them, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Ma Jisọs zara sị ha, “Osisi ọ bụla Nna m na-ejighị aka ya kụọ ka a ga-efopụ.
But Jesus answered them, “Every tree that my Father has not planted will be rooted up.
Jisọs zara sị ya, “Nwanyị, okwukwe gị dị ukwuu! Laa, e meerala gị ihe ị na-arịọ.” Nꞌotu oge ahụ a gwọrọ ada ya.
Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Then your request was granted. ”At the same time her daughter was healed.
Jisọs zara sị ha, “Ihe unu maara nke ọma bụ nanị ịkọwa ihu eluigwe. Nꞌanyasị unu na-sị, ‘Mmiri agaghị ezo nꞌihi na ihu eluigwe na-acha uhie uhie.’
Jesus answered them, “All you have to know is the sky. In the evening you say, 'It will not rain because the sky is red.'