Ndị dị ọcha nꞌobi bụkwa ndị a gọziri agọzị, nꞌihi na ha ga-ahụ Chineke anya.
And the pure in heart are blessed, because they will see God.
Ma ana m asị unu, nwoke ọ bụla lere nwanyị ọ bụla anya nꞌụzọ na-adịghị mma, emeelarị mmehie ịkwa iko nꞌime obi ya megide nwanyị ahụ.
But I say unto you, That every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Kama, mgbe unu chọrọ ikpe ekpere, baanụ nꞌime ime ụlọ unu, Mechiekwanụ ụzọ unu, kpeere Chineke Nna unu ekpere na nzuzo. Ọ maara ihe nzuzo nke obi unu nile. Ọ ga-azakwa ekpere unu, nyekwa unu ụgwọ ọrụ ruuru unu.
Instead, when you want to pray, go into your room and close the door, pray to God your Father in secret. He knows the secrets of your heart. He will also answer your prayers and give you the reward you deserve.
Kama cheenụ akụ unu nꞌeluigwe, ebe ha na-agaghị ata ajarị, ebe nla na-agaghị eri ha, ebe ọ na-adịkwaghị onye ga-ezu ha. Nꞌihi na ebe ọ bụla akụ unu dị ka obi unu ga-adịkwa.
Instead, think of your treasures in heaven, where they will not be crushed, where they will not be eaten by moths, and there will be no one to suffice them. For wherever your treasure is, your heart will be also.
“Anya unu dị ka iheọkụ nke anụ ahụ unu. Ọ bụrụkwa na anya gị adịrị ọcha, obi gị ga-ejupụta nꞌìhè.
“Your eyes are as a piece of the body. And if your eyes are pure, your heart will be full of light.
Ọ dịghị anya ụfọdụ ndị ikom ji ute butere ya otu nwoke akụkụ ahụ ya kpọnwụrụ akpọnwụ. Mgbe Jisọs hụrụ okwukwe dị nꞌime ndị buteere ya nwoke a, ọ gwara onye ọrịa ahụ okwu sị ya, “Nwee obi ike nꞌihi na agbagharala m gị mmehie gị nile.”
Some men soon brought him a man with a withered limb. When Jesus saw the faith in those who had brought him this man, he said to the sick man, "Take heart because I have forgiven your sins."
Nꞌihi na o kwuolarị nꞌime obi ya sị, “Ọ bụrụ nnọọ na m ga-enwe ike metụ uwe ya aka ahụ ga-adị m mma.”
Because he had said in his heart, "If only I could touch his clothes I would be well."
“Unu atụla egwu ndị na-emenye unu ụjọ. Oge na-abịa mgbe a ga-ekpughe eziokwu nile. A ga-emekwa ka izuzu obi nile zoro ezo pụta ìhè.
“Do not be afraid of those who fear you. There will come a time when all truth will be revealed. The secret of all the hidden heart will be made manifest.
Soronụ ụzọ m, mụtakwanụ ihe site nꞌaka m. Nꞌihi na adị m nwayọọ, bụrụkwa onye dị umeala nꞌobi. Unu ga-achọtakwara obi unu izuike.
Follow my ways and learn from me. For I am mild-tempered and lowly in heart. You will find rest in your hearts.
Ezi mmadụ na-ekwupụta ezi ihe dị ya nꞌime obi. Ajọ mmadụ na-esitekwa nꞌajọ okwu ya kpughee ajọ ihe dị ya nꞌobi.
A good man declares what is in his heart; The wicked man also reveals his own wickedness by his wicked words.
ọ na-asị nꞌobi ya, ‘Aga m alọghachikwuru nwoke ahụ m si nꞌime ya pụta.’ Mmụọ ọjọọ ahụ na-alọghachikwa jekwuru nwoke ahụ. Mgbe o ruru nꞌebe nwoke ahụ nọ, ọ ga-ahụ na e meela ka obi nwoke ahụ dị ọcha, ma ọ tọgbọrọ nꞌefu, nꞌihi na ọ dịghị ihe ọzọ e tinyere nꞌime ya, mgbe mmụọ ọjọọ ahụ si nꞌime ya pụọ na mbụ.
he said to himself, 'I will return to the man I came from.' The demon returns to the man. When he arrives at the man, he will find that the man's heart has been cleansed, but he is lost, for nothing else has been put in him, when the demon has gone out of him.
Nꞌihi na obi ha gbara abụba, dịkwa rọ. Ha mechiri ntị ha, ka ha ghara ịnụ ihe. Ha mechikwara anya ha ka ha ghara ịhụ ụzọ. Ha mechiri obi ha, ka ha ghara ịghọta ma tụgharịa bịakwute m, ka m gwọọ ha.’ Ma a gọziri anya unu na ntị unu agọzi, nꞌihi na ha na-ahụ ụzọ, na-anụkwa ihe.
Because their hearts are fat and thin. They closed their ears, so that they did not hear. And their eyes were closed so that they did not see. They closed their hearts, so that they would not understand and turn to me, and I would heal them. 'But your eyes and ears are blessed, because they are seeing and hearing.
Mkpụrụ ahụ a ghara bụ okwu Chineke. Ala ebe mkpụrụ ahụ dara nọchiri anya obi mmadụ. Mkpụrụ nke dara nꞌụzọ, nke ụmụ nnụnụ bịara tụrụ loo, nọchiri anya ndụ nụrụ eziokwu nke alaeze ahụ, ma ha aghọtaghị ya. Emesịa ekwensu bịara napụ ha okwu ahụ nꞌobi.
The seed that is sown is the word of God. The field at which the seed drops is used to represent the heart. The lost seed, which the birds came to symbolize, represented life in the kingdom, but they did not understand it. Then the devil came and took away the words from them.
Mkpụrụ nke dara nꞌala nkume nkume nọchiri anya obi mmadụ onye nụrụ ozi ọma ahụ, jirikwa oke ọṅụ nabata ya.
The seed falling on rocky ground represents the heart of a person who hears the good news and receives it with great joy.
Ma mgbọrọgwụ okwu ahụ gbara nꞌime obi ya esighị ike. Mgbe nsogbu na mkpagbu bịara nꞌihi okwukwe ya, ịnụ ọkụ nke obi ya na-anwụ, onye ahụ adịghị anọgidekwa.
But the root of the matter was not in his heart. When adversity and persecution come because of his faith, the heat of his heart dies, and the person does not remain.
Mkpụrụ nke dara nꞌala ahụ ogwu ogwu dị nọchiri anya obi mmadụ onye nụrụ ozi ọma ahụ, ma ọchịchọ nke ụwa a, ya na itinye obi nꞌakụ nke ụwa, kpagidere okwu dị nꞌime ya, mee ka ọ hapụ ịmị mkpụrụ.
The seed that falls on the thorns represents the heart of a person who hears the good news, but the desires of this world, coupled with the worldly spirit, interfere with the words in it, causing it to cease bearing fruit.
Ma mkpụrụ dara nꞌala ọma ahụ nọchiri anya obi mmadụ onye gere ntị nꞌozi ọma ahụ, ghọtakwa ya. Ọ na-apụ kpọta iri mmadụ anọ, ma ọ bụ iri mmadụ isii, ma ọ bụ narị mmadụ, ndị a ga-eme ka ha baa nꞌalaeze ahụ.”
But the good seed represents the heart of a person who listens to the message and understands it. And he went away, and fetch forty, or sixty, or hundred men, that are to go into the kingdom.
‘Ndị a ji egbugbere ọnụ ha na-asọpụrụ m, ma obi ha dị anya site nꞌebe m nọ.
'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
Nꞌihi na ọ bụ nꞌobi mmadụ ka echiche ime ihe ọjọọ ndị a si apụta: igbu mmadụ, ịkwa iko, ịchụ nwanyị, na isogharị nwoke, na izu ohi, na ama ụgha, na nkwutọ.
Because these evil thoughts come from within the human heart: murder, adultery, chase, and sex, stealing, lying, and slander.
Jisọs zara sị ha, “Mosisi mere nke a nꞌihi na ọ chọpụtara na obi unu siri ike ịnabata ozizi Chineke. Ma site na mbụ Chineke enyeghị iwu dị otu a.
Jesus answered them, “Moses did this because he saw that your heart was hardened to receive the teaching of God. But from the beginning God gave no such command.